Datos personales

Mi foto
Ciudad de México, Mexico
roja como los sueños de los negros mirlos.

Algo me salió mal con Picasa y perdí todas las fotografías del blog. Ahora estoy recuperándolas, así que ténganme paciencia.

Xoxo

Entradas populares en los últimos 30 días

sábado, 29 de noviembre de 2008

dos poemas de Miguel Hernández para compartir con alguien

El amor ascendía entre nosotros

El amor ascendía entre nosotros
como la luna entre las dos palmeras
que nunca se abrazaron.

El íntimo rumor de los dos cuerpos
hacia el arrullo, un oleaje trajo,
pero la ronca voz fue atenazada,
fueron pétreos los labios.

El ansia de ceñir movió la carne,
esclareció los huesos inflamados,
pero los brazos al querer tenderse
murieron en los brazos.

Pasó el amor, la luna, entre nosotros
Y devoró los cuerpo solitarios.
Y somos dos fantasmas que se buscan
Y se encuentran lejanos.


Mi cuerpo

Mi cuerpo sin tu cuerpo,
canal a palo seco,
tendido en una sábana
de mármol y desiertos.

¡Qué triste un cuerpo solo!

Mi cuerpo sin el tuyo,
como mi yo sin otro,
brumoso de rocío,
temblando más que otoño.

¡Qué triste un cuerpo solo!


Mi cuerpo

Mi cuerpo sin tu cuerpo,
canal a palo seco,
tendido en una sábana
de mármol y desiertos.

¡Qué triste un cuerpo solo!

Mi cuerpo sin el tuyo,
como mi yo sin otro,
brumoso de rocío,
temblando más que otoño.

¡Qué triste un cuerpo solo!


Los dibujos son de la autoría de Miguel Hernández, pueden ver el total de ellos en el siguiente enlace:

http://www.exposelche.com

martes, 25 de noviembre de 2008

ave negra en un rojo y lluvioso sueño

Silvia Teresa Flota Reyes, ave negra en un rojo y lluvioso sueño, fotografía editada digitalmente, 2008
De nuevo el mirlo se posa en el pensamiento, hipócritamente arrullando a la insomne ansiedad que no duerme más desde que el rojo lluvioso traspasó el límite del sueño y bordeó el camino con gotitas de incertidumbre. Esa ave negra lo sabe todo, mira igual pasado y futuro, empalmando la trama, reescribiendo terrores que me hacen desear enraizarme en el olvido. Sigue allí, la siento tarareando una burla, tatuando sobre la vitela de mi cabeza un braille confuso para mis dedos idiotas que deletrean el infortunio entre folículos y cicatrices p...p...r...eeee... si..eeen..to..oo.. q...ue.. t..e... mm...e... m...u...ee...res... o...t...r..a... aaa v...vv..eee...zzzzzz en.... en...tre... m...miiiiiiis m...mma... ma...nos



S.T.F.R. (wastedcherry)

Creative Commons License
ave negra en un rojo y lluvioso sueño by Silvia Teresa Flota Reyes is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-Compartir bajo la misma licencia 3.0 Unported License.
Based on a work at wastedcherryblogblof2.blogspot.com.

sábado, 15 de noviembre de 2008

Cosmoagonía


Silvia Teresa Flota Reyes, Escisión divina, aguafuerte y monotipo, 2005


Cosmoagonía

Existo en las pupilas secas de un ciego,
sombría y perversamente insinuadora;
en la risa desquiciada del mudo,
grave e implosivamente eyectada;
en el raro equilibrio del sordo;

fatigada descompasando el tránsito.

Soy la sangre de un Dios minusválido,
quien perdió sus fuertes brazos
en la larga batalla contra su orgullo
y sus piernas duras y llagadas
en la cama del desahucio.

Ahora, como el que espera, desespera,
mi gris progenitor pierde la cabeza
bajo una costalada parvada
y yo, carne de su carne,
presiono ese plumero en su rostro

Cómo seguiré existiendo
en este muñón rezagado,
cuyo peninsular sexo,
una vez húmedo y fragoso,
se ha tornado en una hondonada
repleta de venéreos abrojos.

Me queda la existencia en el ombligo,
centro descentrado del paraíso podrido;
cráter, boca del infierno
que abre con presteza sus entrañas
al conocer mi descielo.


Silvia Teresa Flota Reyes, Muñón rezagado,
aguafuerte y monoprint, 2007


Licencia de Creative Commons
Cosmoagonía by Silvia Teresa Flota is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 3.0 Unported License.
Creado a partir de la obra en wastedcherryblogblof2.blogspot.com. Licencia de Creative Commons
Escisión divina by Silvia Teresa Flota Reyes is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 3.0 Unported License.
Creado a partir de la obra en wastedcherryblogblof2.blogspot.com. Licencia de Creative Commons
Muñón rezagado by Silvia Teresa Flota Reyes is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 3.0 Unported License.
Creado a partir de la obra en wastedcherryblogblof2.blogspot.com.

lunes, 10 de noviembre de 2008

La tristeza que me dejó el rastro del conejo

Silvia Teresa Flota Reyes, flor de tojo, fotografía retocada digitalmente, 2008
Algunas relaciones terminan tensando el cable en el cuello de la esperanza; para unos, éstas no son tan importantes, para otros son todo.
******

El cazador de conejos

Sylvia Plath

Era un lugar obligado:
El viento me amordazaba con mi propio cabello,
Arrancándome la voz, y el mar,
Cegándome con sus luces, las vidas de los muertos
Se desenrollaban en él, expandiéndose como el aceite.

Degusté la malignidad del tojo, sus negras espinas,
La extremaunción de sus pétalos de cirio,
Poseían eficiencia, tremendamente hermosos,
Y eran extravagantes como la tortura.

Tan sólo hubo un sitio adonde ir.
fermentándose, perfumados,
Los senderos se estrecharon hasta la hondonada.
Y los cepos casi a sí mismos borraron -
ceros, cerrándose en la nada,

Dispuestos muy juntos, como contracciones de parto
La ausencia de chillidos
Hizo un hueco en aquel día caluroso, un vacío.
La luz vidriosa era un muro transparente,
La espesura se silenciaba.

Yo sentí una ocupación sosegada, un propósito.
Sentí unas manos asiendo un tarro de té, embotadas, bruscas,
rodeando la porcelana blanca.
¡Cómo lo esperaban, esas pequeñas muertes!
Lo esperaban como si fueran sus amorcitos. Lo excitaban

Y nosotros, también, tuvimos una relación:
Cables tensados entre los dos,
Estacas tan profundamente enraizadas
Como para poder arrancarlas, y una mente como un anillo
Deslizándose al punto de ahorcar algo veloz,
el estrangulamiento, del mismo modo, me mató.

(La traducción es mía)

THE RABBIT CATCHER

It was a place of force-
The wind gagging my mouth with my own blown hair,
Tearing off my voice, and the sea
Blinding me with its lights, the lives of the dead
Unreeling in it, spreading like oil.

I tasted the malignity of the gorse, Its black spikes,
The extreme unction of its yellow candle-flowers.
They had an efficiency, a great beauty,
And were extravagant, like torture.

There was only one place to get to.
Simmering, perfumed,
The paths narrowed into the hollow.
And the snares almost effaced themselves-
Zeros, shutting on nothing,

Set close, like birth pangs.
The absence of shrieks
Made a hole in the hot day, a vacancy.
The glassy light was a clear wall,
The thickets quiet.

I felt a still busyness, an intent.
I felt hands round a tea mug, dull, blunt,
Ringing the white china.
How they awaited him, those little deaths!
They waited like sweethearts. They excited him.

And we, too, had a relationship-
Tight wires between us,
Pegs too deep to uproot, and a mind like a ring
Sliding shut on some quick thing,
The constriction killing me also



Silvia Teresa Flota Reyes, Sylvia y Ted, collage, 2008
******

jueves, 6 de noviembre de 2008

Poesía de Faulkner

Bien conocemos la narrativa de este premio Nobel, pero ahora gracias a Bartleby Editores y a Club Literatura podemos disfrutar disfrutar de su "Poesía reunida" con traducción y prólogo de Eduardo Moga y Daniel C. Richardson, ésta es una muy buena edición bilingüe (español-inglés) que compila los cuatro libros de poesía publicados por Faulkner: El fauno de mármol (1924), Una rama verde (1933) y los póstumos Poemas de Misisipi (1979) y Helen: un cortejo (1981).
Por lo pronto los dejo con este poema, luego ya ustedes buscarán el libro o podrán disfrutar algunos más en el especial de Club Cultura, el enlace de este excelente proyecto en línea lo encuentran en los sitios de mi ciberespacio ¿vale?
La luna está loca, y brilla débilmente...


LA LUNA ESTÁ LOCA, Y BRILLA DÉBILMENTE,
y hurga con los dedos, curiosa,
en la espesura y los sotos,
y luego se detiene,
y mira a su alrededor –la colina
se impregna de la tristeza que la rodea–,
y empolva las rocas oscuras
y las jorobas de grano alineadas
en solemnes tresnales;
detrás de cada una de ellas, una sombra
mira al cielo y escucha
el silencio reluciente
de estrellas, vivaces y tristes, que
circundan a la luna escrutadora, y la observan,
trastornada y solemne; y vientos monótonos
meditan allí donde había crecido el grano,
en campos sin flor que alzan sus pechos
desnudos contra el año que muere.
Sin embargo, yo no me muevo, porque
estoy triste bajo este cielo otoñal,
porque me he quedado ciego y helado, de pronto,
al pie de esta colina escarchada,
y le grito a la luna, transido de un dolor
ignorado por todos, y la luna, de nuevo,
me mira con indiferencia, mientras, bajo su mirada,
el mundo fulge y muere en silencio,
y las hojas caen y me cubren
de tristeza y de deseo de estar
–el mundo espera, frío y marchito–,
como él, muerto con el año que muere.

THE MOON IS MAD, AND DIMLY BURNS,
And with her prying fingers turns
Inside out thicket and copse
Curiously, and then she stops
Staring about her, and the down
Grows sharp in sadness gathering round,
Powdering each darkling rock
And the hunchèd grain in shock
On shock in solemn rows;
And after each a shadow goes
Staring skyward, listening
Into the silence glistening
With watching stars that, sharp and sad,
Ring the solemn staring mad
Moon; and winds in monotone
Brood where shaken grain had grown
In bloomless fields that raise their bare
Breasts against the dying year.
And yet I do not move, for I
Am sad beneath this autumn sky,
For I am sudden blind and chill
Here beneath my frosty hill,
And I cry moonward in stiff pain
Unheeded, for the moon again
Stares blandly, while beneath her eyes
The silent world blazes and dies,
And leaves slip down and cover me
With sorrow and desire to be–
While the world waits, cold and sere–
Like it, dead with the dying year.

viernes, 31 de octubre de 2008

mai més...i després, novament suplicant-te

Silvia Teresa Flota Reyes, Someone said "never more", litografía y monoprint, 1999

Em fa pena sentir la necessitat d'estimar-te, doncs ets l'abisme que mareja els meus sentits i traeix el meu desig de viure. Sabia que mai podria travessar la bassa gran, irremeiablement caic, com que havia caigut abans i cauré després.

El teu oblit em deixa enfangada, ara com ara només vull oblidar el rostre que s'amaga darrere el teu nom, oblidar que el meu amor va ajustar bé al teu cos, oblidar que no puc oblidar-te.

viernes, 24 de octubre de 2008

DAVID-APOLO


La juventud bella por inacabada es concebida y recreada desde la imagen geminada de David-Apolo. También recuerda el delirio de a aquella "Muerte en Venecia" ¿no?

"Escultura inacabada"
(David-Apolo, de Miguel Ángel)
Luis Cernuda

Sorprendido, ah, sorprendido
,
Desnudo, en una pausa,
Por la selva remota,
Traspuesto el tiempo.

Adherido a la tierra
Todavía, al tronco
Y a la roca, en la frontera
De infancia a mocedades.

Es el instante, el alba
Pura del cuerpo,
En el secreto absorto
De lo que es virgen

Reposo y movimiento
Coinciden, ya en los brazos,
El sexo, flor no abierta
O los muslos, arco de lira.

Por el dintel suspenso
De su propia existencia,
Se mira ensimismado
Y a sí se desconoce.

Dentro, en el pensamiento
Escucha a su destino,
Caída la cabeza,
Entornados los ojos.

Calla. Que no despierte,
Cuando cae en el tiempo,
Ya sus eternidades
Perdidas hoy.

Mas tú mira, contempla
Largo esa hermosura
Que la pasión ignora;
Contempla, voz y llanto.

Fue amor quien la trajera,
Amor, la sola fuerza humana,
Desde el no ser, al sueño
Donde latente asoma.

miércoles, 22 de octubre de 2008

Viuré per poder veure't al rostre després de la meva confessió ?

Silvia Teresa Flota Reyes, Madonna silenciada, litografía y pulp painting, 80x54cm, 2000

Ara, igual que tantes vegades, sense aprendre del toc de la campana, encara no puc entendre el dolor que s'acosta sempre que obro aquesta ferida en el meu rostre, ulceració vermella de la que es desprèn un tros convuls de tendra carn que articula sons, alterant la sensibilitat dels altres; després què continua... la penitència. Que la ulceració sigui coberta per la mordassa que serà ensagnada amb la repressió.

martes, 21 de octubre de 2008

Tres Häsler en uno

Rudolf Häsler (Interlaken, Suiza, 1927- Barcelona,1999). Artista de vena multidisciplinar al que continuamente se le suele encerrar en la corriente hiperrealista. Lo exótico y el orientalismo es una presencia constante en su obra temprana. Viajero por naturaleza, en su deambular encontró la luz en Argelia, Cuba y Andalucía y la plasmó en sus pinturas.
Título desconocido, circa 1970.

Arquitectura árabe-andaluza. Dibujo a lápiz sobre papel, 24 x 32 cm.

Rodolf Häsler (Santiago de Cuba, 1958). Desde hace tiempo, este poeta contemporáneo, hijo del pintor suizo Rudolf Häsler, reside en Barcelona en donde a publicado Poemas de arena (1982); Tratado de licantropía (1988); Elleife (1993); De la belleza del puro pensamiento (1997); Poemas de la rue de Zurich (2000); Paisaje, tiempo azul (2001); Mariposa y caballo (plaquette, 2002), Antología poética (2005) y recientemente Cabeza de Ébano. Como traductor a llevado al español la poesía completa de Novalis y algunos relatos breves de Kafka.

“Mandrágora”

De Paisaje, Tiempo Azul

Te encaramaste desde la columna y desde el capitel,
como Simeón el Estilita, comenzaste a enumerar
cada uno de mis desastres, para limpiar mi
alma, para ganarme el cielo. Y te cuelgas al
cuello la señal de tu grandeza, medallas con las
que buscas algún tipo de protección que nunca
hubieses creído nunca alcanzar, y me insuflas
tu poder mientras que afuera nada indica
constancia de vida. A medida que te consolidas
eres raíz maravillosa y juntos frecuentamos
lugares en los que el amor nos espera y me confundes
con tu música cuando nos acercamos a tu señalado
carpe diem para ganar en frescura. Te conviertes
en simple instigador al comprender que la poesía
es un medio para la gloria, y en cierta manera, si
te soy sincero, principio también de engaño y
fechoría.

Alejandro Hasler (Santiago de Cuba en 1959). Artista plástico hijo de Rudolf Häsler y hermano de Rodolf. Cursó sus estudios formales en la Facultad de Bellas Artes Sant Jordi de Barcelona y en Florencia y Carrara se especializa en la escultura.


Collages de la serie Apuntes para una pintura de historia (1998-1999)

domingo, 12 de octubre de 2008

Recuerda, el 15 de octubre es el día



Les dejo con un poema de Lèdo Ivo para reflexionar un poco acerca de nuestras actitudes mezquinas.

Los pobres en la estación de autobuses

Los pobres viajan. En la estación de autobuses
levantan los pescuezos como gansos para
.........mirar
los letreros del autobús. Sus miradas
son de quien teme perder alguna cosa:
la maleta que guarda un radio de pilas y una
.........chaqueta
que tiene el color del frío en un día sin
.........sueños,
el sandwich de mortadela en el fondo de la
.........mochila,
y el sol del suburbio y polvo más allá de los
.........viaductos.
Entre el rumor de los alto-parlantes y el
.........traqueteo de los autobuses
temen perder su propio viaje
escondido en la neblina de los horarios.
Los que dormitan en las bancas despiertan
.........asustados,
aunque las pesadillas sean un privilegio
de los que abastecen los oídos y el tedio de
.........los psicoanalistas
en consultorios asépticos como el algodón
.........que tapa
la nariz de los muertos.
En las filas los pobres asumen un aire grave
que une temor, impaciencia y sumisión.
¡Qué grotesco son los pobres! ¡Y cómo
.........molestan sus olores aun a la distancia!
No tienen la noción de los conveniente, no
.........saben portarse en público.
El dedo sucio de nicotina restriega el ojo
.........irritado
que del sueño retuvo apenas la legaña.
Del seno caído e hinchado un hilillo de leche
escurre hacia la pequeña boca habituada al
lloriqueo.
En los andenes van y vienen, saltan y
aseguran maletas y paquetes,
hacen preguntas impertinentes en las
.........ventanillas, susurran palabras misteriosas
y contemplan las portadas de las revistas con
aire espantado
de quien no sabe el camino del salón de la
.........vida.
¿Por qué ese ir y venir? ¿Y esas ropas
.........extravagantes,
esos amarillos de aceite de dendé que lastiman
.........la vista delicada
del viajero obligado a soportar tantos olores
.........incómodos,
y esos rojos chillantes de feria y parque de
.........diversiones?
Los pobres no saben viajar ni saben vestirse.
Tampoco saben vivir: no tienen noción del
.........confort
aunque algunos de ellos tengan hasta televisión.
Verdaderamente los pobres no saben ni morir.
(Tienen casi siempre una muerte fea y de mal
.........gusto)
Y en cualquier lugar del mundo molestan,
viajeros inoportunos que ocupan nuestros
.........lugares
aun cuando vayamos sentados y ellos viajen
.........de pie

jueves, 2 de octubre de 2008

¡Auxilio! Me mando mudar y el que se va está ido,

Silvia Teresa Flota Reyes, Isla, aguafuerte y aguatinta, 2003

Y yo aquí como Duchamp y Horacio, enganchando piolines y tirando los hilos de mi exilio. El sueño no llega, únicamente, en la noche prolongada están todos esos nombres que han quedado fuera; repito lo mismo que repetía nuestro personaje cortazariano, tan real como lo soy yo:
Comprender el amor [...] Pero el amor, esa palabra.

Los piantados y los idos y más vueltas al mundo...interno


Con motivo de la exhibición retrospectiva del surrealismo, organizada por André Bretón con el título de First Papers of Surrealism, Marcel Duchamp preparó la instalación Mile of string, inspirándose en el trabajo realizado en su habitación de París.
Nuestro célebre artista le cuenta a Pierre Cabanne que en la habitación en la que vivió en París antes de exiliarse, había pegado unos pedazos de caucho y [...] En el extremo de cada pedazo había un cordel que se ataba a los cuatro ángulos de la habitación: por lo tanto, cuando se entraba a la pieza no se podía circular porque los cordeles lo impedían.


Dibujo del capítuo 0 (de la araña) hecho por Julio Cortázar en su log-book de Rayuela
Ahora ¿Qué me dicen, encuentran la influencia de Duchamp?

Si no es así les ofrezco completo el capítulo II de mi tesina


(Pierre Cabbane, Entretiens avec Marcel Duchamp, cit. pos. Julio Cortázar en "Marcelo del campo o más encuentros a deshoras" p.175).

1918, 1968, 2008


La barraca vorticista este día hizo el llamado: "READY (not) MADE". Quien se encuentre en suelo bonaerense no debe resistirse a la oportunidad de tener un encuentro más a deshora con Marcelo del Campo.
Para conmemorar la estadía del hombre con el gran vidrio a cuestas y los bolsillos llenos de piolines, se ha hecho la invitación para caminar entre ríos y llegar al cauce del taller de Duchamp. ¡Lástima que estoy tan lejos! Me imagino que el espíritu de ese niñote llamado Julio Florencio estará allí, presto para coincidir, gracias a la imaginación, con ese peculiar francés, quien una vez le aconsejara poner piantado a Oliveira y tomar prestados sus piolines para tender los hilos de la telaraña de su exilio interior.
El maestro Duchamp y el niño Julio Florencio pisaron tierra de plata en el mismo año, 1918, nunca se cruzaron en el camino, pero en su quehacer, Cortázar siempre halló el punto de encuentro.



domingo, 28 de septiembre de 2008

El silencio de las sirena

Franz Kafka

Existen métodos insuficientes, casi pueriles, que también pueden servir para la salvación. He aquí la prueba: 
Para protegerse del canto de las sirenas, Ulises tapó sus oídos con cera y se hizo encadenar al mástil de la nave. Aunque todo el mundo sabía que este recurso era ineficaz, muchos navegantes podían haber hecho lo mismo, excepto aquellos que eran atraídos por las sirenas ya desde lejos. El canto de las sirenas lo traspasaba todo, la pasión de los seducidos habría hecho saltar prisiones más fuertes que mástiles y cadenas. Ulises no pensó en eso, si bien quizá alguna vez, algo había llegado a sus oídos. Se confió por completo en aquel puñado de cera y en el manojo de cadenas. Contento con sus pequeñas estratagemas, navegó en pos de las sirenas con alegría inocente. 
Sin embargo, las sirenas poseen un arma mucho más terrible que el canto: su silencio. No sucedió en realidad, pero es probable que alguien se hubiera salvado alguna vez de sus cantos, aunque nunca de su silencio. Ningún sentimiento terreno puede equipararse a la vanidad de haberlas vencido mediante las propias fuerzas. 
En efecto, las terribles seductoras no cantaron cuando pasó Ulises; tal vez porque creyeron que a aquel enemigo sólo podía herirlo el silencio, tal vez porque el espectáculo de felicidad en el rostro de Ulises, quien sólo pensaba en ceras y cadenas, les hizo olvidar toda canción. 
Ulises (para expresarlo de alguna manera) no oyó el silencio. Estaba convencido de que ellas cantaban y que sólo él estaba a salvo. Fugazmente, vio primero las curvas de sus cuellos, la respiración profunda, los ojos llenos de lágrimas, los labios entreabiertos. 
Creía que todo era parte de la melodía que fluía sorda en torno de él. El espectáculo comenzó a desvanecerse pronto; las sirenas se esfumaron de su horizonte personal, y precisamente cuando se hallaba más próximo, ya no supo más acerca de ellas. 
Y ellas, más hermosas que nunca, se estiraban, se contoneaban. Desplegaban sus húmedas cabelleras al viento, abrían sus garras acariciando la roca. Ya no pretendían seducir, tan sólo querían atrapar por un momento más el fulgor de los grandes ojos de Ulises. 
Si las sirenas hubieran tenido conciencia, habrían desaparecido aquel día. Pero ellas permanecieron y Ulises escapó. La tradición añade un comentario a la historia. Se dice que Ulises era tan astuto, tan ladino, que incluso los dioses del destino eran incapaces de penetrar en su fuero interno. Por más que esto sea inconcebible para la mente humana, tal vez Ulises supo del silencio de las sirenas y tan sólo representó tamaña farsa para ellas y para los dioses, en cierta manera a modo de escudo. 

martes, 23 de septiembre de 2008

Nuevos aires nos traen rosas

Sí, nuevos aires nos traen rosas, y es por ello que ya tengo el regalo de un corazón que para estar medio muerto late con un vigor que...¡puff!!
para qué les cuento, mejor les dejo con la letra que circula por su sangre:

La segunda rosa.

En ti he estado pensando.

El sol, el agua, brillando.

La pluma los versos mana:

De alma mía ventana

Los ojos. Fuentes que emanan

Luz, porque sí, te estoy amando.

Horas se van esfumando.

Y me sigo enamorando.

Aún en dulce silencio

Tu voz me envuelve, despacio.

Tu risa llena el espacio:

Mi corazón, esperando.

El sol se halla bajando.

Yo en ti sigo pensando.

Pido no inicies querella.

Yo quiero decirte, bella:

¡En el cielo eres mi estrella!

Por ti estoy suspirando...



y ¿por qué no compartir una décima rosa? Nada me cuesta al cabo



La décima rosa.

Hablar lenguaje de rosas;

Lágrimas, volverlas puedo

El rocío.

Pero de todas las cosas,

Estar sin ti, tengo miedo...

El vacío.

Mi castigo a haber soñado;

Es de la razón dilema

Mi pasión.

¿Pecado es haberte amado?

¡Por ti ahora se quema

Corazón!

Te daré ésta, mi llama

Pues no temo confesarte

Este amor.

De mi antorcha eres flama:

Escucha al fuego decirte:

¡Te amo, amor!


No les parece que necesitamos más de jóvenes como Sergio Medina, que tomen la creación poética mirando el valor del verso lontano como una manera para ir zurciendo y entretejiendo su pensamiento.


Lo gratificante

...Pues eso, lo gratificante de la docencia es el dialogo que se puede establecer con los alumnos, el intercambio de ideas y los regalitos mutuos de recursos didácticos.
Sergio Martínez Medina, un aguzado alumno y un poeta prolífico me recomendó este enlace sobe teoría de la poesía española que ahora ya lo he colocado en mis sitios en el ciberespacio.

Sergio, te agradezco mucho el que permitas este acercamiento y bueno, pues también te invito a que me regales uno de tus poemas para postearlo en mi blog, claro con el debido crédito. La verdad es que a mi me gusta presumir a mis buenos alumnos.

domingo, 21 de septiembre de 2008

Recuerdos de una geografía pisada

 
Edificio de una tristeza perfectamente azul detrás de summerset street, óleo sobre tabla, 60x95cm 
Me sorprende descubrirme, mejor dicho redescubrirme en la cocina de estos óleos, pues no suelo pintar paisajes, un maestro que tuve en la ENAP, Tomás Gómez Robledo, le causaba algo de extrañeza el que yo nunca pintara un paisajito, siempre mis cuerpos y rostros, rostros y cuerpos como cartografías de mundos íntimos.
Estación de tren de Nuva Brunswick, óleo sobre tabla, 58.5x82cm.
Quise pintar los caminos y las ciudades como lo hicieron mis pintores favoritos (far out!). Pensaba en cómo Schiele, pintor también de cuerpos, pudo pintar Krumau.
George street un siglo antes, supongo, óleo sobre tabla 57x55cm


Antes de tales intentos de abordar este género tan apreciado, sólo había pintado una serie que hice cuando estudié la composición y técnica de mi amado Soutine, específicamente, las obras que plasman veredas sinuosas de Cagnes y Céret, pero estos ejercicios no eran contemplados por mí como paisajes; árboles y casas eran traducciones de sentimientos y estados de ánimo exaltados por la inquietud de la pocas certezas de este mundo. En fin, mi primer paisaje de Nueva Jersey tampoco lo contemple como tal ¡por Dios!¡ qué el puente no era puente! ¿vuelvo a la infancia?
El puente de Nueva Brunswick (Los reyes), óleo sobre tabla, 48 x 60cm

Había una vez un rey y una reina unidos por una corona de vagabundos engastados con piedras, preciosas para el suicida. Los monarcas tenían ojos enmarcados por arqueadas cejas , narices rectas como el orgullo y bocas que se hacían agua. Un espejo finalmente se los trago en un atardecer de un domingo cualquiera, el último para mí. Entonces, el río volvió a ser río, ahora corre en espera de otras Virginias, Virginias más decididas que yo; y el puente volvió a ser puente, ahora es encuentro y desencuentro de los otros.

martes, 9 de septiembre de 2008

¡Qué me llueve como en la ciudad de México!


Silvia Teresa Flota Reyes, Luna y Lluvia... y Tú, allá en el camino, Temple intervenido digitalmente, 2005

Aquí, en Aguascalientes, la lluvia es poca, siempre se desea, pero nuestro deseo se ha desenfrenado y este año nos ha llovido en serio y en serie. Vivo en una casa vieja y por ello la lluvia también se hace presente bajo mi techo, además dentro de mi corazoncillo se desató una gran tormenta, mi alma está anegada de recuerdos y en mi mente los pensamientos z[S]oz[S]obran ¡y claro que sobran! ¿y obran desajustes en mi ánimo! así que por eso ahora rezo esta oración catalana para combatir la lluvia ¿Creen que funcione?
Ángel custodí, no et dormis aquí,
que allí baix hi ha tres caps de núvol,
l’un trons, l’altre de llamps,
y l’altre de mals espants.
Lliga’ls y porta’ls abaix de santa Espina,
que no se’n canti gall ni gallina,
ni sang de criatura viva.

Ángel custodio, no te duermas aquí,
que allí bajo hay tres cabezas de nube,
una de truenos, la otra de rayos,
otra de malos espantos.
únelas y llévalas abajo de santa Espina,
que no se cante gallo ni gallina,
ni sangre de criatura viva.

variación digital #2 de Luna y Lluvia... y Tú, allá en el camino

sábado, 6 de septiembre de 2008

* Me dan dolor muchas cosas que a otros sólo le dan lástima.



Aquí les dejo en mi cesta de guindas unos aforismos de Georg Christoph Lichtenberg, científico y escritor alemán del siglo XVIII, relativos al tiempo ¡Qué dolor!
Espero también que afilen sus cuchillos para el juego de asociaciones a la Breton-Eluard que lleva su nombre y se construye como mail art
.


  • Los relojes de arena no sólo nos recuerdan el rápido transcurrir del tiempo sino también el polvo en el que alguna vez nos convertiremos.

  • ¿Qué será del género humano antes de que desaparezca? El mundo bien puede rotar como hasta ahora por otro millón de años, en cuyo caso 5000 años serán como ¼ de año en la vida de un hombre de 50, apenas 1/12 del tiempo que pasamos en la universidad, ¿Qué hice el último cuarto de años? Comí, viví, hice experimentos eléctricos, escribí almanaques, me reí al ver un gatito, jugué con muchachitas y así transcurrieron 5000 años del pequeño mundo que soy yo.

  • Unas cuantas docenas de millones de minutos hacen una vida de 45 años y algo más

  • Nuestra vida es comparable a un día de invierno. Nacemos entre las 12 y la 1, no amanece sino hasta las 8, oscurece antes de las 4 y morimos a las 12.

  • La pérdida de la memoria me hizo cobrar conciencia de mi avanzada edad. Más tarde atribuí esto a la falta de práctica, luego otra vez a las consecuencias de la edad. A lo largo de toda mi vida he sentido estas oleadas de temor y esperanza.

  • He vuelto a comer todo lo que me está prohibido y, gracias a Dios, me encuentro tan mal como antes (no peor).

  • El 10 de octubre de 1793 le envié a mi querida mujer una flor artificial del jardín, hechas con hojas de distintos colores que el otoño tiró al suelo. Representa mi estado actual. Pero no se lo dije.

  • Hoy le permití al sol levantarse antes que yo

viernes, 5 de septiembre de 2008

El cuchillo de Lichtenberg

Me cortaste con ese cuchillo sin hoja al que le falta el mango y sigo sangrando a pesar del torniquete de la distancia.

Silvia Teresa Flota Reyes, Distancia2, collage, 2008

Lichtenberg, 1742-1799
Podemos servirnos de los escritos de Lichtenberg como de la más maravillosa varita mágica. Cualquiera de sus bromas encubre, en realidad, un problema.
(Goethe)

jueves, 4 de septiembre de 2008

Sin destinatario


Beso. Nuestros besos y nuestras manos a la altura de nosotros mismos (Paul Eluard).
Estrella. Estoy ante ti para detenerte para darte todas las estrellas del cielo con un beso en los ojos todos los besos del mundo en una estrella sobre la boca (Paul Eluard).
Caricia. Me basta una caricia - para hacerte brillar en todo tu esplendor (Paul Eluard).

intervención artística de un espacio como contribución en el proceso de curación

A pesar de que en un mundo pragmático el arte es considerado un quehacer por lo demás prescindible, todavía existe quien es capaz de demostrar lo contrario, así tenemos que, por ejemplo, el artista Josep-Maria Martín, en colaboración con el arquitecto suizo Alain Fidanza, ha desarrollado un proyecto para el Hospital Provincial de Castellón, éste constituye un espacio prototipo que se concibe como un locus amenus para manejar las emociones de aquellas personas que enfrentan situaciones difíciles debido al padecimiento de alguna enfermedad, cuya curación implica todo un proceso de adaptación; el cómo lidiar con los cambios en la forma de vida que impone la pérdida de la salud, debe ser tema de debate en nuestra sociedad, pues es un asunto que nos concierne a todos, ya que no se sabe cuándo un ser querido pueda hallarse en tal estado de vulnerabilidad ¡En hora buena por la feliz idea que beneficiará a tantos valencianos! Desde el otro lado del charco, todavía sigo soñando que algo así ocurra en latinoamérica y que la cura del arte también llegue a los sectores más desprotegidos de nuestra geografía.




El Prototipo de espacio para gestionar las emociones en el hospital se experimentará en Castellón en un periodo de seis meses. Su precedente se sitúa en una experiencia similar llevada a cabo a mediados de 2006 en el Hospital de Saint-Jean de Roussillon de Perpignan en colaboración con la Escuela de Bellas Artes de esa ciudad.

Egiptanos

Recién he visto este video documental de Julio Martínez Gálvez sobre este grupo maravilloso de Egiptanos,  Yo he tenido la oportunidad de ver su espectáculo dos veces durante la feria de San Marcos, y que les puedo decir, este grupo está encabezado por  Lila Zellet Elias, una magnífica bailarina y cantante que, además, es artista plástica, escenógrafa, diseñadora de vestuario y escritora, polifacética la mujer ¿no? el arte se le sale por los poros, quienes concen su trabajo me darán la razón.

miércoles, 3 de septiembre de 2008

La literatura aljamiada, ejemplo de lenguas en contacto


Si quieres saber más de la escritura del alifato te recomiendo que veas la página que ha desarrollado la universidad de Murcia sobre este tema, el enlace lo encontrarás en "mis sitios en el ciber espacio" que aparece en el lado derecho de mi blog.
El poema aljamiado más famoso es el Poema de Yusuf, compuesto por 45 estrofas en cuaderna vía. También les dejo un enlace referente al estudio de esta composición, el cual es muy bueno, juzguen ustedes mismos haciendo clic en el enlace que aparece aquí abajo: POEMA DE YUSUF

martes, 2 de septiembre de 2008

significación desproporcionada

Silvia Teresa Flota, Intoxicada de maya (autorretrato),
fotografía digitalizada con doble exposición, 2007

Intoxicada de maya, en primera instancia, por poco me mata el arte de la ilusión, después me ha matado la ilusión del arte y por último, bien sé que me rematará ilusionarte ... intoxicada de Maya.

Moa

La veu que canta un mal irreparable

Antonio Gómez, desata el nudo que te ata

l' ho de dir així, amb aquesta llengua palatalitzada per cantar el dolor. Ai dolor d'errar la noció! per què dir la paraula que hauria d'emular el silenci dels peixos. Impertinència que aflora d'un somieig encara que es sap, es sent a la boca del cor, que no empata amb la realitat. Ai de mi tossuderia lacerant! Quines ganes de ser com l'aire transparent per esbrossar el teu cos sense donar explicació i deixar-te així, tot consternat, sense poder fer res contra la meva temptació.

lunes, 1 de septiembre de 2008

corazón, corazón




Cuando hablamos del corazón antes de pensar en lo que es, sentimos su presencia, por ello no nos debe sorprender que su étimo se relacione con una acción tan perceptible como lo es la de saltar. El hombre desde siempre ha sabido que en el centro de su pecho —dos tercios cargado hacia el lado izquierdo— se encuentra un órgano inquieto que se conmueve con todo y por todo. La lengua sánscrita, la primera altamente formalizada y normalizada, nombró a dicho órgano Krid (saltador) este vocablo pasó al indoeuropeo como Kerd y de allí al griego kardia (καρδια) para después transformarse en cor, cordis en el latín; en las lenguas romances tenemos core, cuore (italiano) corazón (castellano), cor (catalán), coração (portugués) y coeur (francés), mientras que en las sajonas, directamente de la voz indoeuropea, tenemos herz (alemán) härz (suizo), hart (neerlandés) y heart (inglés).
Por el movimiento que posee, la mayoría de las culturas —podemos exceptuar a la griega— llegaron a creer que el corazón era la morada del alma. El carácter chino de corazón (心臟) representa igualmente a la emoción. Es el órgano más importante del cuerpo porque en él habitan los sentidos; según el I Ching el corazón, que acompasa al pensamiento, nunca se detiene, ya que siempre busca y mira a su alrededor.
Los mesopotámicos consideraban que el corazón, con tanto sobresalto, era la raíz del miedo mortal, pero una vez que este miedo se sobrepasaba, el corazón podía alojar a la inmortalidad.
La cultura egipcia tenía la idea de que este órgano albergaba la justicia o la injusticia; el dios Maat ponía en la balanza el corazón del difunto, si ésta se mantenía en equilibrio el alma juzgada se consideraba universalmente justa y llena de la armonía espiritual.
Según la cultura hindú el corazón se ubica en el llamado Anahata (Anjata, que significa intacto), el cual constituye el cuarto chakra, es decir, uno de los siete centros energéticos del cuerpo, éste permite al hombre abrirse a la vida y mermar su ego a través de la manifestación de los sentimientos de compasión, amor y empatía que suelen provocar que las lágrimas fluyan de nuestros ojos.
Los aztecas lo llamaron Yollotl, en él anidaba la valentía y la perseverancia, era el motor de la vida.
En el cristianismo el corazón simboliza el sacrificio de Jesús que da fe del amor sagrado.
Las siguientes palabras se derivan de cor:
acordar y su reflexivo acordarse
1. tr. Determinar o resolver de común acuerdo, o por mayoría de votos.
2. tr. Dicho de una sola persona: Determinar o resolver deliberadamente.
3. tr. Resolver, determinar algo antes de mandarlo.
4. tr. Conciliar, componer.
5. tr. Traer algo a la memoria de otra persona.
6. tr. Mús. Disponer o templar, según arte, los instrumentos musicales o las voces para que no disuenen entre sí.
7. tr. Pint. Disponer armónicamente los tonos de un dibujo o de una pintura.
8. tr. ant. Hacer a alguien volver a su juicio.
11. intr. León, Mex., Bol., Hond. y Ur. caer en cuenta.
11. intr. ant. Dicho de una cosa: Concordar, conformar, convenir con otra.
12. intr. ant. Dicho de una persona: Volver en su acuerdo o juicio. Era u. t. c. tr.
13. intr. ant. Despertar (‖ del sueño). U. en Salamanca.
14. prnl. Ponerse de acuerdo.
acorde.
1. adj. Conforme, concorde y de un dictamen.
2. adj. Conforme, igual y correspondiente; con armonía, en consonancia. En la música se dice con propiedad de los instrumentos y de las voces; y en pintura, de la entonación y del colorido.
3. m. Mús. Conjunto de tres o más sonidos diferentes combinados armónicamente.
acuerdo.
1. m. Resolución que se toma en los tribunales, sociedades, comunidades u órganos colegiados.
2. m. Resolución premeditada de una sola persona o de varias.
3. m. Convenio entre dos o más partes.
4. m. Reflexión o madurez en la determinación de algo. Buen, mal, mejor, peor acuerdo.
5. m. Conocimiento o sentido de algo.
6. m. Parecer, dictamen, consejo.
7. m. Uso de los sentidos, entendimiento, lucidez.
8. m. Pint. Armonía del colorido de un cuadro.
9. m. Arg. Pleno de ministros que se reúne para deliberar sobre asuntos de Estado por convocatoria del presidente.
10. m. Arg. Reunión plenaria por salas que celebran los miembros de un tribunal de justicia para resolver casos judiciales o administrativos.
11. m. Arg., Hond. y Ur. Conformidad que otorga el Senado a algunos nombramientos hechos por el poder ejecutivo.
12. m. Col. y Méx. Reunión de una autoridad gubernativa con uno o algunos de sus inmediatos colaboradores o subalternos para tomar conjuntamente decisiones sobre asuntos determinados.
13. m. p. us. Recuerdo o memoria de las cosas.
desacuerdo.
1. m. Discordia o disconformidad en los dictámenes o acciones.
2. m. p. us. Error, desacierto.
3. m. p. us. Olvido de algo.
4. m. ant. Enajenamiento, privación del sentido por un accidente o aturdimiento.
concordar.
(Del lat. concordāre).
1. tr. Poner de acuerdo lo que no lo está.
2. intr. Dicho de una cosa: Corresponder con otra. La copia de la escritura concuerda CON su original.
3. intr. Gram. Estar en concordancia. El sujeto debe concordar.
Esta palabra produce los derivados deverbales concordancia, concordante, concordatorio, concorde y concordia
discordar.
1. intr. Dicho de dos o más cosas: Ser opuestas, desavenidas o diferentes entre sí.
2. intr. Dicho de una persona: No convenir en opiniones con otra.
3. intr. Mús. Dicho de las voces o de los instrumentos: No estar acordes.
Procuce los derivados deverbales discordancia, discordante y discordia.
corada.
1. f. Ast. y Esp. orient. Asadura de una res.
coraje.
1. m. Impetuosa decisión y esfuerzo del ánimo, valor.
2. m. Irritación, ira.
y sus derivados denominales corajudo y corajina y el compuesto encorajinado
cordial.
1. adj. Que tiene virtud para fortalecer el corazón.
2. adj. Afectuoso, de corazón.
3. m. Bebida que se da a los enfermos, compuesta de varios ingredientes propios para confortarlos.
produce los derivado deadjetivales cordialidad, precordial y cordal (dedo cordal; dedo medio)
cuerdo, da.
1. adj. Que está en su juicio. U. t. c. s.
2. adj. Prudente, que reflexiona antes de determinar. U. t. c. s.
sus derivado deadjetivales son cordura y también cordal ( muela cordal; muela del juicio)


cordiaco, ca o cordíaco, ca.
1. adj. desus. que se transforma en cardíaco.
1. adj. Perteneciente o relativo al corazón.
2. adj. Que padece del corazón. U. t. c. s.
derivan el deadjetival compuestos precordio
recordar.
1. tr. Traer a la memoria algo. U. t. c. intr.
2. tr. Hacer presente a alguien algo de que se hizo cargo o que tomó a su cuidado. U. t. c. intr. y c. prnl.
3. tr. Dicho de una persona o de una cosa: Semejar a otra.
Forma los deverbales recordación, recordatorio y recuerdo
trascordarse.
(De tras- y el lat. cor, cordis, corazón).
1. prnl. Perder la noticia puntual de algo, por olvido o por confusión con otra cosa.
(Fuente de consulta: RAE)


¿Recuerdas otra palabra de corazón?
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...