Datos personales

Mi foto
Aguascalientes, Aguascalientes, Mexico
roja como los sueños de los negros mirlos.

Reconstruyendo

Photobucket

Algo me salió mal con Picasa y perdí todas las fotografías del blog. Ahora estoy recuperándolas, así que ténganme paciencia.

Xoxo

Entradas populares en los últimos 30 días

sábado, 4 de junio de 2011

Torre de inspiración


Este 1 de junio se dio a conocer que Leonard Cohen fue distinguido con el Premio Príncipe de Asturias de las Letras 2011. Aunque muchos sólo conocen su música, este inspirado canadiense comenzó primero su carrera literaria, cuya labor en este ámbito ha producido los poemarios Flores para Hitler, Los hermosos vencidos, El especiero de la tierra y Comparemos mitologías, además de la novela El juego favorito.

Yo me he permitido traducir un poema dedicado a un gran pintor, Marc Chagall, en el volumen El especiero de la tierra
La danza, 1951


Fuera de la Tierra del Cielo

De la tierra del cielo
viene el sol cálido del Sabbath
hasta el especiero de la tierra.
La Reina hará de todo judío su amante.
Luciendo una capa de seda blanca
nuestro rabino baila por la calle,
Usando nuestro césped como un manto verde de orador,
Blandiendo casas como banderas de plata.
Detrás de él,  danzan sus alumnos,
con un baile menos excelso
y cantan la oración del rabino,
aunque no tan dulcemente.
Y aquella que le espera
en un trono al final de la calle
no es sino la reina del Sabbath .
Él baja las manos
sobre el especiero de la tierra,
y allí encuentra el sol fragante
como anillo de bodas,
e introduce el dedo de ella a través de la alianza.
Ahora, de vuelta por la calle se van,
Bailando de forma más excelsa que las banderas de plata.
Sus alumnos también
han encontrado en alguna parte esposas,
Y todos están cantando la canción del rabino
Y saltando alto en el aire perfumado.
¿Quién lo llama rabino?
Los caballos de arreo y los perros le llaman Maestro,
Y él les dice:
La Reina hace de cada judío su amante.
Y, reuniéndolo en sus verdes prados,
el pueblo lo llama Maestro,
Y se llena la boca con un buen pan
Y una canción feliz.



Los novios y la torre Eiffel, 1939

2 comentarios:

  1. En España se tradujo como "La Caja de las Especias de la Tierra" y es mi preferido... :)

    ResponderEliminar
  2. Me encanta este hombre tan estiloso y con esa voz. Me apena no saber el suficiente inglés para disfrutar también de sus letras, pero ahora es un buen momento para intentarlo.
    Y si no, para eso estan las buenas traducciones como ésta.

    Me entraron ganas también de volver a mirar la obra de Chagall.

    Un abrazo, Silvia.

    ResponderEliminar

Deja que caigan más cerezas

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...